alex.s писав: ↑08 лютого 2022, 17:34
Bagach писав: ↑08 лютого 2022, 17:29
Но в испанском (вроде ж АК испанская) нет такой буквы.
Но я уже в шутку называю АК "Володькой". Как иногда LOT назвыю "Вотом". А то, что "L" без черточки - ну запутался.
Так по испански V в начале слова читается как наша Б.
Например, АК Буалинг, а не Вуалинг.
Точнее сказать: по-испански V в начале слова произносится как среднее между "Б" и "В".
А еще точнее - так обстоит дело в кастильском диалекте испанского (Castellano) - это диалект в центре и в северной части Испании (область от Cantabria на севере до Cuenca).
Несколько иначе обстоят дела с произношением в диалекте южных областей (Андалузский диалект, Мурсийский диалект, Эстремадурский диалект, Канарский диалект) и в Латинской Америке (Mexican, Central American, Caribbean (Cuba, Venezuela, Puerto Rico, Dominican Republic, Panama, Caribbean Colombia, and Caribbean Mexico Gulf Coast Mexico), Andean-Pacific (Colombia, Peru, Ecuador, West Bolivian, Andean Venezuela), Rioplatense (Argentina, Uruguay, East Bolivian, Paraguay), Chilean (Chile, Cuyo)).
Есть еще отличия в произношении звуков в разных диалектах испанского:
* кастильское "шепелявение":
Различие между / s / и / θ / сохраняется в северной Испании (во всех случаях) и в южно-центральной Испании (только в начале слога), в то время как в Латинской Америке, на Канарских островах и большей части Андалусии - не различаются. Поддержание фонематического контраста по-испански называется distinción. В районах, где их не различают, они обычно произносятся как [s], хотя в некоторых частях южной Андалусии - ближе к [θ]; в Испании использование [θ] называется ceceo, а использование [s] seseo.
В диалектах с seseo слова casa («дом») и caza («охота») произносятся как омофоны (обычно [kasa]), тогда как в диалектах с distinción они произносятся по-разному (как [kasa] и [kaθa] соответственно) . Символ [s] обозначает глухой шипящий звук, такой как s в английском слове "sick", а [θ] представляет собой глухой межзубный фрикативный звук, такой как th в английском слове "think".
В некоторых случаях, когда фонематическое слияние сделало бы слова гомофонными в Латинской Америке, один член пары часто заменяется синонимом или производной формой, например: "caza" заменено на "cacería" или "cocer" («кипятить»), гомофонным слову "coser" («шить»), заменено на "cocinar".
другие примеры отличий в произношении звуков в разных диалектах (не буду грузить деталями, дабы не было жалоб на объем сообщения):
* "Yeísmo"
* звук /s/
* произношение j
* -n (в конце слова)
* произношение "R"
* произношение "x"
* tz, tl
* произношение "ch"
* безударные e, o
P.S.
NB:
одна старая байка приписывает наличие "шепелявого" зубного фрикатива / θ / шепелявому испанскому королю:
молва твердит, что преобладание "шепелявого" звука / θ / в испанском языке пошло от испанского короля Pedro I de Castilla (по прозвищу "el Cruel"), который говорил с шепелявостью - "немного сюсюкал" ("ceceaba un poco") - и чье произношение распространилось за счет того, что стало "престижным" (т.е., тупо за счет подхалимажа) среди придворных/подданных.
(еще бы: попробовали бы они не сделать это "престижным" - зря, что ли Pedro I de Castilla имел прозвище "el Cruel" - "жестокий"?)
alex.s писав: ↑08 лютого 2022, 17:34
Так что, не Володька, а Болодька
"- Алло? Это баня?
- Нет. Это его младший брат Болодя!"
((С) Анекдот)