Krakowite писав: ↑19 червня 2019, 18:17
Лише одиниці серед дорослих можуть вивчити українську за рік, якщо раніше з слов'янськими мовами не були знайомі.
От скажи мені Мишко, скільки часу ти витратив на вивчення нідерландської ? Я польську вчу вже 8 років і все одно мій рівень дуже посередній.
Найкраще дітям афроамериканців, можуть хоч китайську вчити, і у них все вийде.
Дуже суперечливе твердження про дорослих. Я знаю людей, які без підготовки здавали, лише поцикавши в онлайн-тести. І я знаю людей, які здавали-здавали, та й здалися (один росіянин, один іранець).
Я з отих перших. Крім того, я помітив, що двомовні краще вчать нові мови: в мене є російськомовний знайомець у якого жінка з однієї з республік Пн. Кавказу. Так він каже, що їй дуже просто дається, як і мені, а йому важче.
Я навіть не прив'язуюсь до терміну рік. Але жити в Україні і не знати мови і ще й вважати, що це нормально...
Это не нормально, я не спорю. Только не надо знак равенства между теми, кто не знает и кто не использует. Позиция Rela про принципиальную категоричность в изучении украинской такая же за гранью здравого смысла как и позиция русскоязычный = украинофоб. Я за эволюционный путь, а не революционный. Мои дети общаются в садике на украинском, в школе будут общаться на украинском, через лет 10 вообще не будет о чем спорить. ..
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 19 червня 2019, 18:57
mischko
alex.s писав: ↑19 червня 2019, 18:52
Только не надо знак равенства между теми, кто не знает и кто не использует.
Я про тих, хто не знає і знати не хоче, і прикриває це все непозбувною бентегою вимовляння "Kyiv" англо-саксонськими щелепами.
Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)
Додано: 19 червня 2019, 19:28
nik-dem
AlexK писав: ↑19 червня 2019, 17:46
Тільки звук [ɪ] ніде в англійській мові у відкритому складі не передається літерою Y .
Я сделал сразу поправку, что речь о передаче ИНОСТРАННЫХ имен собственных. Тут правила произношения могут отличаться.
Продолжая Вашу мысль, напомню, что в собственно английском языке буквосочетание «ie» не передается как «ие».
AlexK писав: ↑19 червня 2019, 17:46
Тільки звук [ɪ] ніде в англійській мові у відкритому складі не передається літерою Y .
Я сделал сразу поправку, что речь о передаче ИНОСТРАННЫХ имен собственных. Тут правила произношения могут отличаться.
Продолжая Вашу мысль, напомню, что в собственно английском языке буквосочетание «ie» не передается как «ие».
Англоговорящим людям хорошо известны такие слова, как siesta, pier, ну и многочисленные прилагательные в превосходной степени: busiest, funniest, prettiest. То есть вариант прочтения ie как в слове Kiev очень даже знаком англоговорящему. А вот сочетания YI в прочтении, которое, как у нас считают, всему миру очевидно, в английском языке нет.
AlexK писав: ↑19 червня 2019, 17:46
Тільки звук [ɪ] ніде в англійській мові у відкритому складі не передається літерою Y .
Я сделал сразу поправку, что речь о передаче ИНОСТРАННЫХ имен собственных. Тут правила произношения могут отличаться.
Продолжая Вашу мысль, напомню, что в собственно английском языке буквосочетание «ie» не передается как «ие».
Англоговорящим людям хорошо известны такие слова, как siesta, pier, ну и многочисленные прилагательные в превосходной степени: busiest, funniest, prettiest. То есть вариант прочтения ie как в слове Kiev очень даже знаком англоговорящему. А вот сочетания YI в прочтении, которое, как у нас считают, всему миру очевидно, в английском языке нет.
Вопрос тот же: почему Вас так волнует, как это будет в английском, языке с очень гибкими нормами, когда речь заходит об иностранных словах?
Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)
Додано: 19 червня 2019, 20:09
nik-dem
AlexK писав: ↑19 червня 2019, 20:00
Англоговорящим людям хорошо известны такие слова, как siesta, pier, ну и многочисленные прилагательные в превосходной степени: busiest, funniest, prettiest. То есть вариант прочтения ie как в слове Kiev очень даже знаком англоговорящему. А вот сочетания YI в прочтении, которое, как у нас считают, всему миру очевидно, в английском языке нет.
В превосходной степени там безударный шва-звук, а не как в случае с сиестами-фиестами (которые, ВНЕЗАПНО, заимствованные).
AlexK писав: ↑19 червня 2019, 20:00
Англоговорящим людям хорошо известны такие слова, как siesta, pier, ну и многочисленные прилагательные в превосходной степени: busiest, funniest, prettiest. То есть вариант прочтения ie как в слове Kiev очень даже знаком англоговорящему. А вот сочетания YI в прочтении, которое, как у нас считают, всему миру очевидно, в английском языке нет.
В превосходной степени там безударный шва-звук, а не как в случае с сиестами-фиестами (которые, ВНЕЗАПНО, заимствованные).
неважно, что заимствования, а важно, что знакомые людям слова и они могут провести аналогию. C Kyiv никакая аналогия в голову не приходит, поэтому англоязычные люди говорят "Кив" или "Кайв", а не англоязычные--как оно им кажется логичным, исходя из чего-то похожего в их языках (где ничего похожего, чаще всего, нет). Будете заграницей, покажите людям на улице слово Kyiv и попросите прочитать вслух. Вообще Margaret Thatcher следовало в своё время, наверно, разорвать дипотношения со всеми странами, где при произнесении её фамилии не просовывают язык между зубами, а вместо этого произносят какой-то свой совсем неанглийский звук.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 19 червня 2019, 20:43
Igor.hal
Ух парни, я за вами не успеваю.
То что там в англ. языке нету буквы/звука Ы вообще не аргумент и поэтому не вижу логики использовать "і" в названии столицы.
Так сложилось в различных языках, что буквы и звуки не совпадают и это нормально. Пример буква "Ж". В Европе далеко не все смогут ее выговорить после часа тренировки. Про написание я молчу.
Но это понять сможет только тот, кто знает не только один могучий язык.
Поэтому эта тема актуальна только благодаря незгодным как Рел, но пройдёт время и в стране почти не останется украинцев не знающих государственный язык.
alex.s писав: ↑19 червня 2019, 17:03
Мало того, поучающие в своем большинстве даже не в Украине живут
громадяни ІІ-го сорту, не справжні українці.
навпаки, я б розглядав по-савєцьки - вищий сорт, експортний варіант.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 19 червня 2019, 21:36
Krakowite
Igor.hal писав: ↑19 червня 2019, 20:43
Поэтому эта тема актуальна только благодаря незгодным как Рел, но пройдёт время и в стране почти не останется украинцев не знающих государственный язык.
Та знає Рел українську мову, адже він же розуміє, все що написано на цьому форумі.
Але у спілкуванні воліє послуговуватися рідною мовою.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 19 червня 2019, 22:05
Ostap
Ги. Якщо вже перейшли до лінгвістики. Чи хтось чув як корінний йоркширець каже 'This is my beer'?
І скільки там звуків 'и'? зис из ми біі
Якось англійці навчилися говорити Сараєво, а не Сараджево. Та й багато інших прикладів, як Мьонхенґладбах, теж не змушують їх мешканців до адаптації своїх топонімів.
А що, якби Україна перейшла на латинку? Як, наприклад, Сербія?
Проблеба, загалом, в тому, що латинка не пристосована до локальних мов, окрім італійської. Тому і з'являються дифтонги та діакритичні знаки, щоб достосуватися до місцевої мови.
А тут питання є в очевидні транслітерації з російської мови. Якщо б Львів транслітерувати з російської, чи просто писали польською/німецькою, то ніхто з нас так не хотів би. І не було б дискусії.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 19 червня 2019, 23:30
AlexK
Ostap писав: ↑19 червня 2019, 22:05
Проблеба, загалом, в тому, що латинка не пристосована до локальних мов, окрім італійської. Тому і з'являються дифтонги та діакритичні знаки, щоб достосуватися до місцевої мови.
На письмі з‘являються диграфи. Дифтонги існують тільки у вимові. І диграфи не обов‘язково позначають дифтонги.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 20 червня 2019, 00:06
artml
Ostap писав: ↑19 червня 2019, 22:05Якщо б Львів транслітерувати з російської, чи просто писали польською/німецькою, то ніхто з нас так не хотів би.
LVI not LWO? CHE not CWC?
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 20 червня 2019, 00:09
Olek
Удачи!
Международный аэропорт имени Гарри Мванги Нкумбулы — является международным аэропортом на северном краю Ливингстона, Замбия. Аэропорт назван в честь Гарри Мванга Нкумбула, который был лидером Африканского национального конгресса в Замбии. Это самый близкий аэропорт к водопаду Виктория. Википедия
Код: LVI
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 20 червня 2019, 00:46
v_volf
На відміну від, наприклад, французької, де правила вимови та читання є дуже жорсткими та майже нема виключень, англійська мова має безліч виключень. Апелювати до правил фонетики в англійській мові це трохи невдячна справа, адже ця мова побудована на встановлених часом виключеннях з правил.
Международный аэропорт имени Гарри Мванги Нкумбулы — является международным аэропортом на северном краю Ливингстона, Замбия. Аэропорт назван в честь Гарри Мванга Нкумбула, который был лидером Африканского национального конгресса в Замбии. Это самый близкий аэропорт к водопаду Виктория. Википедия
Код: LVI
Ostap писав: ↑19 червня 2019, 22:05Якщо б Львів транслітерувати з російської, чи просто писали польською/німецькою, то ніхто з нас так не хотів би.
LVI not LWO? CHE not CWC?
Разве кто-то когда-то предлагал менять коды IATA?
Ни для Киева, ни для Кропивницкого, ни для Луганска никто не предлагает и никогда не предлагал менять коды. С такими вопросами вам в Турцию обращаться лучше
Международный аэропорт имени Гарри Мванги Нкумбулы — является международным аэропортом на северном краю Ливингстона, Замбия. Аэропорт назван в честь Гарри Мванга Нкумбула, который был лидером Африканского национального конгресса в Замбии. Это самый близкий аэропорт к водопаду Виктория. Википедия
Код: LVI
Зі мною працював хлопець з Замбії. Порада для переговорів за ІАТА код: замбійцям дуже подобається українська горілка з д'ютіка HRK
Ostap писав: ↑19 червня 2019, 22:05Якщо б Львів транслітерувати з російської, чи просто писали польською/німецькою, то ніхто з нас так не хотів би.
LVI not LWO? CHE not CWC?
Разве кто-то когда-то предлагал менять коды IATA?
Ни для Киева, ни для Кропивницкого, ни для Луганска никто не предлагает и никогда не предлагал менять коды. С такими вопросами вам в Турцию обращаться лучше
так, є цілий громадський рух на зміну коду IEV. люди спати не можуть, їсти не можуть, нічого взагалі робити не можуть, так воно їм муляє.