Сторінка 22 з 31
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 10 жовтня 2019, 09:27
Krakowite
The New York Times, 1917 рік, Kieff
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 11 жовтня 2019, 09:31
Krakowite
Зрада в вкладці Duty Free Americas до журналу Panorama
(вже пообіцяли звернути увагу видавця в Америці на сучасний правопис англійською назви країна Україна)
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 11 жовтня 2019, 09:40
Igoresha
Канадцы подтягиваются
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 11 жовтня 2019, 10:11
Inguri
Eswatini not Swaziland
І ніхто не кіпішує.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 11 жовтня 2019, 12:32
Igoresha
Inguri писав: ↑11 жовтня 2019, 10:11
Eswatini not Swaziland
І ніхто не кіпішує.
Потому и не исправляют, так как никто не кипишует
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 11 жовтня 2019, 13:10
Inguri
Виправляють
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 12 жовтня 2019, 00:48
mischko
https://www.wired.com/story/soviet-subways/
Підписи класні: Kryvyi Rih, Ukraine
Третє фото взагалі бомбезно підписали:
A chandelier illuminates the intricately coffered ceiling in the Kyivska station in Kharkhiv, Ukraine. In the decades following World War II, the Soviets opened 14 more subway systems in cities as far away as Novosibirsk, Siberia and Tashkent, Uzbekistan.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 14 жовтня 2019, 12:47
mischko
Здобули!
ВВС з 14 жовтня починає використовувати Kyiv, а не Kiev
Після ретельного вивчення британська телерадіомовна корпорація ВВС ухвалила рішення змінити написання столиці України Києва англійською мовою з "Kiev" на "Kyiv".
https://www.bbc.com/ukrainian/news-49999939
Глянув, хто забив ІАТА код YIV. Був впевнений, що це десь в Канаді, так воно і є:
Island Lake Airport or Island Lake - Garden Hill Airport, (IATA: YIV, ICAO: CYIV), is located 5 nautical miles (9.3 km; 5.8 mi) west northwest of Island Lake, Manitoba, Canada.
ICAO код там теж підходящий!
В 2017-му зафіксовано 15,525 aircraft movements. Є щоденна регулярка за трьома напрямками. З Вінніпегом навіть тричі на день.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 14 жовтня 2019, 13:09
nik-dem
mischko писав: ↑14 жовтня 2019, 12:47
Здобули!
ВВС з 14 жовтня починає використовувати Kyiv, а не Kiev
Після ретельного вивчення британська телерадіомовна корпорація ВВС ухвалила рішення змінити написання столиці України Києва англійською мовою з "Kiev" на "Kyiv".
https://www.bbc.com/ukrainian/news-49999939
Глянув, хто забив ІАТА код YIV. Був впевнений, що це десь в Канаді, так воно і є:
Island Lake Airport or Island Lake - Garden Hill Airport, (IATA: YIV, ICAO: CYIV), is located 5 nautical miles (9.3 km; 5.8 mi) west northwest of Island Lake, Manitoba, Canada.
ICAO код там теж підходящий!
В 2017-му зафіксовано 15,525 aircraft movements. Є щоденна регулярка за трьома напрямками. З Вінніпегом навіть тричі на день.
Я раніше пропонував вільний код KYV.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 14 жовтня 2019, 13:18
Krakowite
https://www.bbc.com/ukrainian/news-49999939
Там, за посиланням ще гарна інфографіка, щодо використання написання назви міста Kyiv в аеропортах світу
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 14 жовтня 2019, 13:22
Inguri
Як то кажуть, борітеся і поборете.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 14 жовтня 2019, 17:10
Krakowite
- _106916065_356159e3-0d0d-4897-b967-f7ba78c17015.jpeg (36.38 Кіб) Переглянуто 4226 разів
Трохи зайняло це часу
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 16 жовтня 2019, 21:58
Krakowite
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 16 жовтня 2019, 22:06
devmind
Очень годный поиск городов у timeanddate.com. Все названия городов в транслитерации с украинского. Но для тех, кто по привычке пытается искать по калькам с русского, поиск тоже работает.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 21 жовтня 2019, 16:51
nyakove
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 22 жовтня 2019, 14:53
Krakowite
Кафедра теорії та практики перекладу з англійської мови Запорізького національного університету, за що ви нас так не любите...
https://zp.depo.ua/ukr/zp/zaporizka-vla ... 0828629894
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 23 жовтня 2019, 07:40
popTAB
Арабія на сайті каже Kyiv вже, а не Кієф
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 28 жовтня 2019, 12:33
AlexK
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 28 жовтня 2019, 12:48
Igoresha
"Наші німецькі екзоніми для назви українських географічних об'єктів - це частина німецької мови, тобто мови-приймача. І ця мова-приймач чи її носії вирішують, яку назву використовувати". Тому, каже Йордан, "чи кажемо ми Lemberg, чи ні, це наша справа"
С одной стороны я соглашаюсь с таким выводом. Но с другой, это те же доводы "мы так привыкли, поэтому идите к чертям", что предполагает исключительное отсутствие гибкости в таком подходе. Как тогда со словами иностранного происхождения или изменённых названий стран?
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 28 жовтня 2019, 13:11
mischko
Igoresha писав: ↑28 жовтня 2019, 12:48
"Наші німецькі екзоніми для назви українських географічних об'єктів - це частина німецької мови, тобто мови-приймача. І ця мова-приймач чи її носії вирішують, яку назву використовувати". Тому, каже Йордан, "чи кажемо ми Lemberg, чи ні, це наша справа"
С одной стороны я соглашаюсь с таким выводом. Но с другой, это те же доводы "мы так привыкли, поэтому идите к чертям", что предполагает исключительное отсутствие гибкости в таком подходе. Как тогда со словами иностранного происхождения или изменённых названий стран?
Так вони і не змінюють - Берег Слонової Кістки там є у статті.