Сторінка 15 з 31
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 03 липня 2019, 17:00
nik-dem
mischko писав: ↑03 липня 2019, 16:57
Гадаю, на цьому аргументацію "англомовні не зможуть правильно прочитати" можна вважати закритою.
Як бачите, арґументації тут ніц не було.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 03 липня 2019, 17:03
mischko
nik-dem писав: ↑03 липня 2019, 17:00
mischko писав: ↑03 липня 2019, 16:57
Гадаю, на цьому аргументацію "англомовні не зможуть правильно прочитати" можна вважати закритою.
Як бачите, арґументації тут ніц не було.
"От жалко пацана"(с)
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 03 липня 2019, 17:14
Rel
nik-dem писав: ↑03 липня 2019, 16:52Leicester Гугл тоже прочтет как "Лейсестер". И что теперь?
Нет, читает Лэйста -
https://translate.google.com/#view=home ... =Leicester
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 03 липня 2019, 17:18
mischko
як ти думаєш, якийсь виходець з Огайо, з діда-прадіда англомовний, який не цікавиться отим вашим гейським сокером - він зможе це прочитати?
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 03 липня 2019, 17:18
Rel
mischko писав: ↑03 липня 2019, 16:57Гадаю, на цьому аргументацію "англомовні не зможуть правильно прочитати" можна вважати закритою.
Нет. Англомовные, если быть точным, смогут прочесть не только лишь все, мало кто может это делать. Меня больше не англомовные волнуют, а русско- и украиномовные. Я уже столкнулся с этим, когда искал рейсы, например, на раянэйре из Киева. И теперь по Ki - не подсказывает, и я вынужден у себя в голове произносить, что-то вроде, а... петерь же по-калечному - Къйив, пиши: К, Й, И, В.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 03 липня 2019, 17:19
nik-dem
Зависит от диалекта.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 03 липня 2019, 17:19
Krakowite
Так, через проблему вимови англомовними туристами назви міста Wroclaw широкого поширення набув неофіційний варіант написання англійською Wroclove
https://www.google.com/search?q=wroclove&oq=wroclove
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 03 липня 2019, 17:20
mischko
Rel писав: ↑03 липня 2019, 17:18
mischko писав: ↑03 липня 2019, 16:57Гадаю, на цьому аргументацію "англомовні не зможуть правильно прочитати" можна вважати закритою.
Нет. Англомовные, если быть точным, смогут прочесть не только лишь все, мало кто может это делать. Меня больше не англомовные волнуют, а русско- и украиномовные. Я уже столкнулся с этим, когда искал рейсы, например, на раянэйре из Киева. И теперь по Ki - не подсказывает, и я вынужден у себя в голове произносить, что-то вроде, а... петерь же по-калечному - Къйив, пиши: К, Й, И, В.
Ти сам собі злобний Буратіно - користуйся українською версією, вона розуміє кирилицю:
https://www.ryanair.com/ua/uk/
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 03 липня 2019, 17:27
Rel
1. Нет уж, спасибо.
2. И если и так, у меня на клавиатуре нет третьей буквы.
3. Я буду ограничен в направлениях
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 03 липня 2019, 17:33
mischko
там достаньо двох букв, щоб Київ був єдиним вибором справа. А там і транслітерація Харкова під'їде.
Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)
Додано: 03 липня 2019, 18:15
manjeroke
Rel писав: ↑03 липня 2019, 16:21
4. Это слово по своей калечности напоминает мне имена в наших загранках. Вы довольны написанием своего имени? Слышали же ни раз поди, как их пытаются произнести за границей? Dmitrii, Viktoriia, Mariia, Yurii, Urii, Ievgen, Ievgenii и т.д.
Нема ніяких проблем з Yurii. Краще ніж Yury з російськомовної версії
Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)
Додано: 03 липня 2019, 23:19
Ostap
manjeroke писав: ↑03 липня 2019, 18:15
Rel писав: ↑03 липня 2019, 16:21
4. Это слово по своей калечности напоминает мне имена в наших загранках. Вы довольны написанием своего имени? Слышали же ни раз поди, как их пытаются произнести за границей? Dmitrii, Viktoriia, Mariia, Yurii, Urii, Ievgen, Ievgenii и т.д.
Нема ніяких проблем з Yurii. Краще ніж Yury з російськомовної версії
А хіба в путінстані не є загальноприйнятою французька транслітерація імен/прізвищ. Тобто Iouri?
Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)
Додано: 03 липня 2019, 23:58
nik-dem
Ostap писав: ↑03 липня 2019, 23:19
manjeroke писав: ↑03 липня 2019, 18:15
Rel писав: ↑03 липня 2019, 16:21
4. Это слово по своей калечности напоминает мне имена в наших загранках. Вы довольны написанием своего имени? Слышали же ни раз поди, как их пытаются произнести за границей? Dmitrii, Viktoriia, Mariia, Yurii, Urii, Ievgen, Ievgenii и т.д.
Нема ніяких проблем з Yurii. Краще ніж Yury з російськомовної версії
А хіба в путінстані не є загальноприйнятою французька транслітерація імен/прізвищ. Тобто Iouri?
Пвсля першого розпаду СССР (1991) вони перейшли на англомовну систему.
Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)
Додано: 04 липня 2019, 00:38
manjeroke
Ostap писав: ↑03 липня 2019, 23:19
manjeroke писав: ↑03 липня 2019, 18:15
Rel писав: ↑03 липня 2019, 16:21
4. Это слово по своей калечности напоминает мне имена в наших загранках. Вы довольны написанием своего имени? Слышали же ни раз поди, как их пытаются произнести за границей? Dmitrii, Viktoriia, Mariia, Yurii, Urii, Ievgen, Ievgenii и т.д.
Нема ніяких проблем з Yurii. Краще ніж Yury з російськомовної версії
А хіба в путінстані не є загальноприйнятою французька транслітерація імен/прізвищ. Тобто Iouri?
У французькому дозволі на проживання написали Youri при том що в паспорте було Yuriy
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 04 липня 2019, 10:01
doc
Немного добавлю про "правила" чтения английских топонимов:
Ansty (West Sussex) - An-Sti
Ardingly (Sussex) – Ardingl-eye
Fowey (Cornwall) - Foy
Milton Keynes – Milton Keens
Plymouth – Plimuth
Welwyn – Wellin
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 04 липня 2019, 10:45
Igoresha
Rel писав: ↑03 липня 2019, 17:18
mischko писав: ↑03 липня 2019, 16:57Гадаю, на цьому аргументацію "англомовні не зможуть правильно прочитати" можна вважати закритою.
Нет. Англомовные, если быть точным, смогут прочесть не только лишь все, мало кто может это делать. Меня больше не англомовные волнуют, а русско- и украиномовные. Я уже столкнулся с этим, когда искал рейсы, например, на раянэйре из Киева. И теперь по Ki - не подсказывает, и я вынужден у себя в голове произносить, что-то вроде, а... петерь же по-калечному - Къйив, пиши: К, Й, И, В.
Неужели вы настолько ненавидите украинский? Как вам удается терпеть только?
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 04 липня 2019, 10:52
dimentiy
Самое интересное, что я пишу тут по-русски, и вроде бы ничего не имею против.
Але я хочу наполегливо попросити вас, при всій повазі, не ображати, називаючи «калєчной», мою рідну мову та вимову. Я це сприймаю і буду сприймати як особисту зневагу. К тому же, никто из здесь присутствующих не даёт характеристику русскому языку, который вы считаете своим родным. Потому — имейте совесть. Договорились?
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 04 липня 2019, 13:13
Glucker
Rel писав: ↑03 липня 2019, 17:27
2. И если и так, у меня на клавиатуре нет третьей буквы.
Поставте собі українську розкладку клавіатури і буде у Вас та третя літера.
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 04 липня 2019, 13:39
Glucker
Rel писав: ↑03 липня 2019, 17:27
3. Я буду ограничен в направлениях
До речі, не підкажете як на сайті аерофлоту, користуючись українською розкладкою набрати у пошуку пункт призначення "Сьіктьівкар"?
Re: Kyiv not Kiev
Додано: 04 липня 2019, 13:58
popTAB
Alt+0251 на цифровій