Сторінка 2 з 31

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 18 червня 2019, 17:54
LWIEV
Це питання не лінгвістичне, це в чистому вигляді намагання подолання колоніальної травми. Були б ми метрополією, теж би було по барабану як воно там пишеться, аби гроші платили. А тут ні, це питання гідності, самоповаги, ураженої ідентичності.

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 18 червня 2019, 17:57
mischko
LWIEV писав: 18 червня 2019, 17:54 це питання гідності, самоповаги, ураженої ідентичності.
Як видно з цього форуму, не в усіх воно є...

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 18 червня 2019, 18:11
Добрый Эх
Rel писав: 18 червня 2019, 17:26

Зображення
Креатифф какой то нецензурный однако :tease: :facepalm:

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 18 червня 2019, 18:30
tu144
Взять и так опустить родной город...)

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 18 червня 2019, 19:31
AlexK
LWIEV писав: 18 червня 2019, 17:54 Це питання не лінгвістичне, це в чистому вигляді намагання подолання колоніальної травми. Були б ми метрополією, теж би було по барабану як воно там пишеться, аби гроші платили. А тут ні, це питання гідності, самоповаги, ураженої ідентичності.
Це питання жуткого комплексу меншовартості, яким у нашій країні пронизано все наскрізь. Тому у нас обгортки замінюють наповнення. Тому у нас ікони замінюють паси безпеки. Ми витрачаєму купу зусиль і часу на те, що нікому, крім нас, ні про що не говорить. На "Борисполі", до речі, навіть вивіски з назвою міста нема. Люди з усього світу прилітають внікуди.

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 18 червня 2019, 20:00
Igor.hal
Olek писав: 18 червня 2019, 16:15 И как русские живут с Moscow вместо Moskva? :)
Можно спросить у русских.

Kiev это пережиток совка и с этим нужно покончить, нравится это кому-то или нет.

P.S. Я бы понял еще плач и возмущение если бы потребовали в русском языке изменить Киев на Кыйив. )))

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 18 червня 2019, 21:43
Victor H
mischko писав: 18 червня 2019, 17:22 І взагалі тут багато такого:
https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_r ... s_in_India
Ще можна згадати Гуанджоу, яке колись було Кантоном.

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 18 червня 2019, 22:17
Krakowite
Якщо проводити аналогії, то Kiev is an Anglicisation of the Soviet/Russian spelling or an old Imperial (British Empire) thing, like Bombay and Peking.

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 18 червня 2019, 23:07
LWIEV
AlexK писав: 18 червня 2019, 19:31
LWIEV писав: 18 червня 2019, 17:54 Це питання не лінгвістичне, це в чистому вигляді намагання подолання колоніальної травми. Були б ми метрополією, теж би було по барабану як воно там пишеться, аби гроші платили. А тут ні, це питання гідності, самоповаги, ураженої ідентичності.
Це питання жуткого комплексу меншовартості, яким у нашій країні пронизано все наскрізь. Тому у нас обгортки замінюють наповнення. Тому у нас ікони замінюють паси безпеки. Ми витрачаєму купу зусиль і часу на те, що нікому, крім нас, ні про що не говорить. На "Борисполі", до речі, навіть вивіски з назвою міста нема. Люди з усього світу прилітають внікуди.
Ця меншовартість має причину і має свою траєкторію подолання. Символи мають значення. Тому нехай. Біди #KyivNotKiev точно не робить.

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 19 червня 2019, 08:15
Rel
Igor.hal писав: 18 червня 2019, 20:00Kiev это пережиток совка и с этим нужно покончить, нравится это кому-то или нет.
P.S. Я бы понял еще плач и возмущение если бы потребовали в русском языке изменить Киев на Кыйив. )))
Так уж повелось, что каждый из языков вправе иметь удобное для него название.
Мы же не говорим Чисинэу на Кишинёв? И Кишинёв не навязывает всему миру, как на английском надо его называть.
Также Вена не говорит украинцам и полякам - вы чё там, подурели? Какой Видень? Пишите нас Виен.
Просто представте себе как жалко выглядит бы такой вот скулёжь, если бы он исходил от сильной страны без комплексов неполноценности - #БейцзинНеПекин - исправьте там у себя в аэропорту, а то нам так захотелось.
Характерно не только для городов, но даже и для целых стран.
Германия - одна из тех стран, которые называются на разных языках абсолютно по-разному. По-французски она - Allemagne, по-немецки - Deutschland, по-фински - Saksa, по-датски - Tyskland, по-польски - Niemcy.
Где #DeutschlandNotOthers ? ))

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 19 червня 2019, 08:51
LWIEV
Rel, кожен раз, коли я бачу "так уж повелось" це означає, що хтось насильно "повів".

От вам більше прикладів:
Калькутта > Колькатта
Бомбей > Мумбай
Бірма > М'янма

Все ок. І міжнародний тренд, і "сильні держави". Майте елементарну повагу до права на самоназву. Хтось захоче користуватись, хтось ні, але кожен має право.

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 19 червня 2019, 08:57
Victor H
Rel писав: 19 червня 2019, 08:15 Мы же не говорим Чисинэу на Кишинёв? И Кишинёв не навязывает всему миру, как на английском надо его называть.
Впевнені?
Historically, the English language name for the city, "Kishinev", was based on the modified Russian one because it entered the English language via Russian at the time Chișinău was part of the Russian Empire (e.g. Kishinev pogrom). Therefore, it remains a common English name in some historical contexts. Otherwise, the Romanian-based "Chișinău" has been steadily gaining wider currency, especially in written language.
SmartSelect_20190619-084930_Chrome.jpg
Просто представте себе как жалко выглядит бы такой вот скулёжь, если бы он исходил от сильной страны без комплексов неполноценности - #БейцзинНеПекин - исправьте там у себя в аэропорту, а то нам так захотелось.
Точно?
Anyway, a bit of research turns up that it was after 1979 that Peking became Beijing, when the Pinyin method of conveying Mandarin in the Roman alphabet was adopted as an international standard.
...
The Pinyin method was developed by a People's Republic of China government committee in the 50s, and it came to replace a system known as Chinese Postal Map Romanization. This itself was adapted from another earlier system - the Wade-Giles system.
SmartSelect_20190619-085004_Chrome.jpg

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 19 червня 2019, 09:05
Victor H
І так, попереду ще далекий шлях, але траєкторія та що треба:
SmartSelect_20190619-090213_Chrome.jpg

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 19 червня 2019, 09:51
Tetris
Rel писав: 19 червня 2019, 08:15
Характерно не только для городов, но даже и для целых стран.
Германия - одна из тех стран, которые называются на разных языках абсолютно по-разному. По-французски она - Allemagne, по-немецки - Deutschland, по-фински - Saksa, по-датски - Tyskland, по-польски - Niemcy.
Где #DeutschlandNotOthers ? ))
Странно видеть от вас пример одной страны (да хоть 10) при таком многообразии мира. Вам всегда можно привести пример Грузии, которая добивается, чтобы их называли так, как нравится им. При чем не только на английском.
Что странного в том, что человек, записанный в паспорте как Оксана попросит называть ее Ксюшей, или Маргарита попросит не называть ее Ритой? Будете рассказывать им, что это не важно?
Люди просят называть себя так, как нравится им. Многим Оксанам пофиг, как их называют, а многим нет. Вот немцам все равно, а грузинам - нет.
Так и многим украинцам приятнее видеть Kyiv. Если вам все равно, то не мешайте добиваться комфортного наименования тем, кому не все равно. Мне вот лично все равно, я и молчу. А вот все, кто постоянно рассказывает, как это не важно и не нужно, мне кажется, просто симпатизируют наименованию Kiev. Если это так, то почему бы это не признать?

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 19 червня 2019, 10:44
v_volf
До цієї ж теми можна додати Ukraine замість The Ukraine. Я завжди пояснюю різницю співрозмовнику.
Написання назви столиці України саме у англійському варіанті важливе через те, що англійська це міжнародна мова, як вже казали тут. Аглійська мова це мост між народами, і на цьому мості назва Київ має бути написана так, як її пишуть в Україні. #KyivnotKiev

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 19 червня 2019, 10:58
nik-dem
LWIEV писав: 19 червня 2019, 08:51 Rel, кожен раз, коли я бачу "так уж повелось" це означає, що хтось насильно "повів".

От вам більше прикладів:
Калькутта > Колькатта
Бомбей > Мумбай
Бірма > М'янма

Все ок. І міжнародний тренд, і "сильні держави". Майте елементарну повагу до права на самоназву. Хтось захоче користуватись, хтось ні, але кожен має право.
LWIEV, це «ісконно русскій чєловєк» на території Харківщини, який вічно «пригнічений мовою». Не звертайте уваги.

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 19 червня 2019, 10:59
nik-dem
v_volf писав: 19 червня 2019, 10:44 До цієї ж теми можна додати Ukraine замість The Ukraine. Я завжди пояснюю різницю співрозмовнику.
Написання назви столиці України саме у англійському варіанті важливе через те, що англійська це міжнародна мова, як вже казали тут. Аглійська мова це мост між народами, і на цьому мості назва Київ має бути написана так, як її пишуть в Україні. #KyivnotKiev
Проблему з «the» давно вже розв'язали майже.

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 19 червня 2019, 11:38
Rel
Tetris писав: 19 червня 2019, 09:51Так и многим украинцам приятнее видеть Kyiv. Если вам все равно, то не мешайте добиваться комфортного наименования тем, кому не все равно.
Как его можно назвать комфортным? Как это прочесть? Къйив? Это лучше, чем Киев? В английском буква Y не значит Ы, нет там такого звука. Я хотел бы посмотреть, как иностранец пытается выговорить то, что даже не каждый украинец прочтёт. Например, гугл-трансэйтер читает Kyiv как "кэйвайайви".
Возьмём отдельно буквосочетание YI. Судя по всему оно читается как Йии. Вот эти два слова примерно одинково читаются - Xiaoyi, hawaii. В таком случае выходит нечто уродливое вроде Къйиив (К'їів), не Кыйив (Київ), как хотелось бы вам. И что здесь хорошего?

Re: Kyiv not Kiev

Додано: 19 червня 2019, 11:41
mischko
Всім прихильникам позиції "да какая разница!" я рекомендую прочитати статтю російського публіциста Олега Кашина про Естонію. Адмін, ти ж там був, бачив, може це примусить тебе змінити свою думку.
Автор статті не дуже прихильно ставиться до українців і українства загалом, тому я й наводжу цю його статтю:

У них это невозможно

Re: Аэропорт Харьков (IATA: HRK)

Додано: 19 червня 2019, 11:57
Tetris
Rel писав: 19 червня 2019, 11:38
Tetris писав: 19 червня 2019, 09:51Так и многим украинцам приятнее видеть Kyiv. Если вам все равно, то не мешайте добиваться комфортного наименования тем, кому не все равно.
Как его можно назвать комфортным? Как это прочесть? Къйив? Это лучше, чем Киев? В английском буква Y не значит Ы, нет там такого звука. Я хотел бы посмотреть, как иностранец пытается выговорить то, что даже не каждый украинец прочтёт. Например, гугл-трансэйтер читает Kyiv как "кэйвайайви".
Возьмём отдельно буквосочетание YI. Судя по всему оно читается как Йии. Вот эти два слова примерно одинково читаются - Xiaoyi, hawaii. В таком случае выходит нечто уродливое вроде Къйиив (К'їів), не Кыйив (Київ), как хотелось бы вам. И что здесь хорошего?
Ну вот я как раз о том и говорю. Зачем писать "да какая разница", или "почему немцы не рассказывают нам, как писать название их страны"? Так и скажите: мне нравится Kiev, а написание "Kyiv" - нет.