mischko писав: ↑20 листопада 2019, 13:08
зараз мало хто читає взагалі - все більше подкасти і відосіки. Враховуючи увагу, яку американська (та й не тільки американська) преса приділяє імпічменту Трампа - скоро всі вже на пам'ять знатимуть Київ, всіх нукерів Зеленського за прізвищами і де знаходиться той Крим.
- Глаза натикаюця на фамілію Yermak і не знають уже як його правильно прочитати англо-саксонскою челюстю...
Заразом дізналися як команда Зеленського розподіляє міністерські портфелі:
- Не хочеш бути міністром оборони? Танчики, кораблики, самольотіки: піу-піу! Путін - капут!
- Ні, що ви, я ж американець.
- А... Ну ладно... Та то я пошуткував так... А може все ж таки хочеш?
- Ну, ви ж не можете це серйозно?
- Та прикалуюся я, прикалуся. Слухай, а може передумаєш? Ми тобі і ноутбук купим потужний, і літак надьожний дамо. Ти на Ан-74 літав? Давай, спробуєш, не понравиця - назад поїдеш, як Яресько.
- То ось як це прізвище читається? А я завжди думав, що вона Джареско, хоч транскрпицію додавай, блін. От у мене фамілія - Віндман, все понятно як читається. Не хочу я до вас міністром. У вас така плутанина.
- Ну як хочеш. Давай, держись тут, звони єслі шо. А я піду пошукаю, куди від мене Порошенко плазми в кабінєті сховав.
Krakowite писав: ↑20 листопада 2019, 14:32
Слухайте, ну в рамках однієї мови написання міста теж може змінитися одного прекрасного дня.
До 1962 року Івано - Франківськ називався Станіславів, і нічого, в 2019 вже всі звикли.
Якщо чесно, я от за повернення назв Станіславів і Проскурів. Не тільки тому, що вони первинні та історичні, а ще й тому, що назви на честь відповідних видатних постатей української історії використовувалися для маніпулювання з боку московсько-більшовицької влади, оскільки «соціяліст» Іван Франко та «воз‘єднувач України та Росії» Богдан Хмельницький були благонадійними для Москви персонами і позитивними в сприйнятті українців, що полегшувало процес окупації та поглинання, а також маніпулювання та стирання історії. Це, фактично, повний аналог назв на честь більшовицьких і комуністичних діячів, проте з поправкою на місцеві реалії та напрямну лінію московського імперського проєкту.
AlexK писав: ↑20 листопада 2019, 12:49
Вы предлагаете это разъяснение делать сноской каждый раз, когда где-то будет написано Kyiv?
С мэрами как-то справляются.
И с Киевом привыкнут. А если нет - то нет. Мне дела к "простым американцам" мало. А на дипломатическом уровне я смогу их поправить
Якщо правильно пригадую, в літературі доволі поширена ситуація, коли селюк з американської глибинки приїжджає у НЙ і там всі неправильно вимовляють назву його села або його прізвище.
Ну этот смех не в новинку. Я множество раз слышал подобное от сограждан при переименовании улиц и городов. Всё те же аргументы (мы так привыкли, туристы будут путать, идиотское название и прочее). Ничего нового. Поржут и отпустит.
На предыдущих страницах давали ссылку на Википедию с написанием на разных языках. Удивило это — Kænugarður. Как-то не ожидал отдельного исландского названия Киева...
dimentiy писав: ↑21 листопада 2019, 15:29
На предыдущих страницах давали ссылку на Википедию с написанием на разных языках. Удивило это — Kænugarður. Как-то не ожидал отдельного исландского названия Киева...
Имя Кий исследователями возводится к славянским словам *kyjь, *kou-, *kov- в значении «посох, жезл, деревянный молот». Кроме того, как предполагают учёные-лингвисты Академии наук СССР, современное название города по всей вероятности является остатком некогда существовавшего двучлена Kyjevь gordь — «укреплённый замок воеводы Кия» (детинец), соотв. кыѩне — «люди Кия», в дальнейшем распространившегося на всю прилегающую к крепости территорию. Среди прочего, на это указывают упоминания Киева в скандинавских летописях: «Kænugaðr», — это буквальный перевод на древнескандинавский язык древнерусского «кыѩновъ городъ».
dimentiy писав: ↑21 листопада 2019, 15:29
На предыдущих страницах давали ссылку на Википедию с написанием на разных языках. Удивило это — Kænugarður. Как-то не ожидал отдельного исландского названия Киева...
Незабаром їм наш МЗС надішле петицію, щоб поприбирали оце все своє ісландське традиційне незрозуміло що, і писали Kyiv.
AlexK писав: ↑21 листопада 2019, 18:07
Незабаром їм наш МЗС надішле петицію, щоб поприбирали оце все своє ісландське традиційне незрозуміло що, і писали Kyiv.
Нет, напишут, чтобы употребляли Kiev, потому что..
За короткий період BBC, Washington Post, Wall Street Journal, Financial Times, New York Times офіційно перейшли з Kiev на Kyiv - цей незначний, проте симптоматичний жест лише показує ширші зсуви у сприйнятті країни, що вже відбуваються.
Уряд Швеції у своїх офіційних повідомленнях відтепер буде використовувати назву "Білорусь" (Belarus) замість "Вітрюссланд" (Vitryssland) – таку рекомендацію дало МЗС країни.
Як повідомляє "Європейська правда" з посиланням на SVT, про це повідомила глава МЗС Швеції.
Уряд Швеції у своїх офіційних повідомленнях відтепер буде використовувати назву "Білорусь" (Belarus) замість "Вітрюссланд" (Vitryssland) – таку рекомендацію дало МЗС країни.
Як повідомляє "Європейська правда" з посиланням на SVT, про це повідомила глава МЗС Швеції.
Раніше відповідні зміні до правопису внесли Британія та Франція, але більшість країн Європи досі користуються назвами, так чи інакше пов’язаними з Росією.
Негодяи какие эти белорусы, указывают, как людям называть их страну